Ngôn Ngữ Kỳ Lạ

Viết tiếp thiên hùng ca i ngắn y dài…

Đã bao giờ bạn tự hỏi : Tại sao ngôn ngữ nó lại khác nhau trầm trọng chưa nhỉ?
Như người ở làng này với làng khác tuy cùng một xã  mà tiếng nói đã khác.

Mà một xã lại có nhiều thôn, mà một huyện thì có nhiều xã, rồi một tỉnh lại có nhiều huyện. Cứ vậy suy ra các bạn thấy cái tiếng nói nó khác nhau như thế nào.
Rồi anh chị em trong nhà, tuy cùng một cha mẹ sinh ra mà tiếng nói cũng khác nhau, chỉ một chút bất đồng ý kiến là cãi nhau loạn xạ, rồi "từ" luôn.

Rồi nước này với nước khác, hai nước ở cạnh nhau là "hàng xóm" mà tiếng nói khác nhau trầm trọng.

Chính vì ngôn ngữ bất đồng nên người này không hiểu người kia, trong nhà thì cãi lộn, ngoài đường thì choảng nhau, ngoài ra nước thì xung đột, chiến tranh liên miên.

(Thế mới biết Cha Trời rất thâm nho, ngài cố tình tạo ra tiếng nói khác nhau để các con ngài phải đau đầu học bài, khổ thế đấy).


Muốn có hòa bình thì phải: Bất chiến tự nhiên thành.

Chả vậy nếu các bạn có dịp đi về các vùng quê, nơi chợ búa thì đầy đủ ngôn ngữ lạ hoắc. Còn nếu đi chơi các tỉnh miền núi, thì thấy ngôn ngữ của người dân tộc còn khác và lạ nữa.

Đó là tiếng nói của một tỉnh đã khác, rồi miền Bắc, miền trung, miền nam.

Đây mình chỉ so sánh tiếng miền bắc và miền trong thôi nhé. Mà người trong nam thì, họ nói đã lạ, các dấu huyền sắc nặng hỏi ngã, phải nói là lộn tùng phèo. Vì họ nói như vậy nên viết cũng như nói, rất khó hiểu. Nếu các bạn không tin, hãy vào các mạng xã hội hay diễn đàn mà xem, cứ gọi là: lẩu thập cẩm!!!

Người miền trong họ nói và viết thì đúng là, khó hiểu, ngôn ngữ lẩu thập cẩm mà, cho nên bạn là người bắc thì phải tự luận ra chữ miền bắc, đọc mới hiểu.

Ví dụ: " Chử viết cũa người miền trong là rất khó hiễu đó các bạn. Nếu bạn có viết thư thì phãi viết cho đúng chính tã nhé. Viết cho chuẫn, chính xát nhé " .

Tạm dịch:

Chữ viết của người miền trong là rất khó hiểu đó các bạn. Nếu bạn có viết thư thì phải viết cho đúng chính tả nhé. Viết cho chuẩn, chính xác nhé.

Hay: Lào Cay - Lào Cai; ngôn ngử - ngôn ngữ; mỉ - mĩ hay mỷ - mỹ; suy nghỉ - suy nghĩ; viết tắc - viết tắt; cải lộn - cãi lộn; vẩn thế - vẫn thế;
rau cãi hay là rau cải??

Hay viết thiếu từ hay thừa từ: đơn giản thì viết đơn giảng; đang làm việc thì viết đan làm việc;

Đó là họ viết ra thì còn dễ luận, chứ mà nói chuyện trực tiếp hay alo thì, bó tay, câu được câu chăng.

Còn có những bạn, viết theo kiểu ngôn ngữ teen, hay tin nhắn, dù có dấu hay không dấu, dù cố tình hay cố ý, thì chịu.

Tốt nhất mình khuyên các bạn, hãy tự trang bị cho mình vốn ngôn ngữ Đà Na Ni!!!

Nghĩa là họ nói và viết bằng tiếng miền trong khi đến tai mình thì tự động chuyển ngữ theo tiếng mẹ đẻ của  mình thì mới hiểu được.

Hoặc bạn phải dùng " tâm không" - không thèm chấp" đọc mới hiểu 🙂

Ngày xưa đi học vỡ lòng khi tập viết chữ cái phải nắn  nót từng chữ, nhỡ viết sai hay viết ngoáy thì coi chừng cây thước của ông thầy giáo, đặt tay lên bàn, và, đét, thế là xong. Cho nên đứa nào cũng sợ, phải viết cho đẹp.

Thế cho nên bạn nào làm trong ban in ấn kinh sách, phải có đầy đủ ba người của ba miền, rồi thống nhất từ ngữ mà in. Chứ nếu không, chỉ có người miền trong sắp chữ, in ra chắc chỉ cho người trong đọc, còn miền ngoài thì chịu, cho dù hay đến mấy cũng bỏ xó.
Ng trong

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét